translation

ramonyokhanis

New member
Hi Everyone,

I was hoping if someone could translate this into Assyrian, preferably typed.

I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.

Thank you so much
 
Typed in the Latin script or in Syriac? I don't know how to write in Syriac, so I'll write in the English alphabet:

Ana ewan bara'd ara'ah. Many hamen beyee le azel al kheshkoota, op aweeleh bara'd khayoota.

It's not a perfect translation (it's kinda simplistic), but it's the best I could do. Hopefully others can amend it or do better. :)
 
Neon said:
Typed in the Latin script or in Syriac? I don't know how to write in Syriac, so I'll write in the English alphabet:

Ana ewan bara'd ara'ah. Many hamen beyee le azel al kheshkoota, op aweeleh bara'd khayoota.

It's not a perfect translation (it's kinda simplistic), but it's the best I could do. Hopefully others can amend it or do better. :)

It's not bad but I would change a few things.

Mani = who.
kleyma/ kileyma (kl eyma) = whoever.
Kilman (kl man) = whoever.

up = even (as in, "even I went to the store").
ball / illa = but

Hwi = be. Therefore, it should be hawiyle instead of awiyle (even though the latter is used a lot).

Hemmin = believe. Tbi/Tabi (tbi'/tabi') = follow

Based on the above, I'd make it something like this:
Ana iywan bahra d alma. Kleyma d tabe biyi, la bid azle gu khishkoota illa bid hawiyle bahra d khayoota.

If it were to have articles (which is formal but not compulsory nor typical), it would be the closest translation and be something like this:
Ana iywan o bahra d'o alma. Kleyma d tabe biyi, la bid azle gu khishkoota, illa bid hawiyle o bahra d khayoota.
I am the light of the world. Whoever follows me, will not walk in darkness, but will have the light of life.




On a side note, although the root A-R-E (Alep-Resh-Eh) is indeed used to refer to the Earth/world, it seems to have a broad meaning primarily concerned with the "land". Here are some words from other roots that I found in the dictionary as having definitions more specifically concerned with "the world" which I think would be interesting to share anyway.

(E-L-M: to perpetuate)
Alma ('alma) = world
http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=10328&language=id

(E-M-R: to dwell)
Umara ('umara) = world
http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=32741&language=id

(Y-T-B: to sit, be situated)
Yativta = world
http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=33960&language=id

This below is an interesting root but I don't know about it's origin.
(T-B-Y-L: ?) Seems to be related to T-B-E which seems to primarily refer to attachment.
Tibel = Earth
http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=14018&language=id
Tevel = universe
http://www.assyrianlanguages.org/sureth/dosearch.php?searchkey=4422&language=id
 
This is from John 8:12. Ramon, can you give us some more details as to what exactly you want?

  • Dialect? Classical Syriac? Turoyo? One of the Madhnkhaya ones?
  • Script (Estrangela, Serto, or Madhnkhaya)? Vowels or no vowels?
  • By "typed," do you mean text rather than an image? If it's for a tattoo, an image is always the better way to go to avoid rendering errors.

In Classical Syriac, from the PsheeTtaa:
.???? ???? ????? ?????. ??? ????? ???? ?? ???? ??????: ??? ???? ?? ????? ?????
enaa {e}naa nuhreh d-`aalmaa. man d-vaathar{y} aathe laa nhallekh b-Heshshokhaa, ellaa neshkaH leh nuhraa d-Hayye.

In Modern Sureth (Urmi?), from an 1893 Bible:
.????? ???? ?????? ???????. ??? ???????? ????? ??? ????? ?????????: ????? ??? ????? ??? ?????? ???????
aanaa {i}win bahreh d-`aalmaa. man d-baa{t}ri aate le khaadir b-khuwyaa, illaa bit haawe leh bahraa d-khayye.

In my own dialect (Tyari/Iraqi Koine mix), phonetic transcription:
anin bahrit dunye. eni tathe bathri la jawij pkhuya, illa tawe leh bahrit khayyutha.
 
Back
Top