AVN Word of the Day

Status
Not open for further replies.
Younan said:
ah! well spotted. yes your right!! [someone sure knows their warfare! are u sure ur not an undercover tyaraya? ?:mrgreen:]

Cannon = top

Bullet = goula d'top


oh and, some "word(s) of the day":

1. Encouragement = joor'at ? ?e.g. "hal'leh joor'at" = hal'leh [give him] joor'at [encouragement] = give him encouragement

2. Permission = p'sassa ? ?e.g "itlee p'sassa min yimmi" = itlee [i have] p'sassa [permission] min [from] yimmi [my mother] = I have permission from my mother

3. Kasheera (pronounced kah'sheerah) ?e.g "owa parsoopa eeleh kasheera goo pul'khaneh qa oomtan"

= owa[this] parsoopa [person] eeleh [is] kasheera [active] goo[in] pul'khaneh [his work] qa [for] oomtan [our nation]

= This person is active in his work for our nation.



(p.s i'll mix in some spelling tests very soon)

God bless. ?:)

lol some of us from Urmie where born with guns in our hands lol
This tyaraya people i like. lol
 
Younan said:
ah, before the days out (thursday for me!)...AVN word of the day:

Makeekha (pronounced: Ma-kee-kha) = humble (it can also mean "gentle/kind-hearted/spirited")

e.g: "a'ha nasha eeleh raba makeekha" = a'ha [this] nasha [man] eeleh[is] raba [very] makeekha [humble]
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?= This man is very humble.


:)

Ha, Younan? Makeekha, la? Atin eewit makeekha ...! As you keep telling me consistently.
 
kishmisheh (we also call them yabeesheh)  = "Raisins" Ana sanin kishmisheh (or yahbeesheh) go biryani. = I hate raisins in biryani.
 
Qalaatha = castle(s)

In b'qala ramaa pa ish wa binya baytha, khamara treh? qalaatha ? bit baneh wa byawma.

If a house could be built by the loudest voice (person), an a_s (add another "s" for the second letter) could build two castles in one day. -- Old Assyrian Proverb
 
ISay said:
Qalaatha = castle(s)

In b'qala ramaa pa ish wa binya baytha, khamara treh qalaatha   bit baneh wa byawma.

If a house could be built by the loudest voice (person), an a_s (add another "s" for the second letter) could build two castles in one day. -- Old Assyrian Proverb

We use qasra for castle.
 
"Yara" - to dare

Example:  "Leh yarekh hamsimekh basit Patriarcha, oop in awid kha mindy khilta, yan b'shadinnee khakma soorayeh"  :mrgreen:

"We don't dare talk about the Patriarch, even if he does something wrong, or some Assyrians will go crazy".

Although, I have never heard this word used in an "affirmative" sense - in other words, I have only heard it used as "not daring" to do something, not "daring" to do something.  Can someone clarify this?
 
dlty01 said:
Example:? "Leh yarekh hamsimekh basit Patriarcha, oop in awid kha mindy khilta, yan b'shadinnee khakma soorayeh"? ?:mrgreen:

:giggle:

Khayin = traitor, Khayeeneh (plural)

Example:  "Hademeh d'gooshmeh Kurdayeh eeneh khayeeneh qa oomta Atoureta."
 
baklawa said:
:giggle:

Khayin = traitor, Khayeeneh (plural)

Example:  "Hademeh d'gooshmeh Kurdayeh eeneh khayeeneh qa oomta Atoureta."

That's a really great fake, completely made up, non-realistic example for a sentence.  You're very creative, B.

Dizhminna = enemy (Singular)

Dizhminneh = enemies (plural)

Atorayeh itlun rabba dizhminneh gu umta'd ganneh.

"Assyrians have many enemies in their own nation."

Okay I will stop I swear. 
 
Ok ok ok ok I have a real one:

Braqala = echo 
Braqalee = my echo

From Linda George, "Kursi d'Malkoota" about the last Assyrian King = "Shuq min braqalu gu Nineveh la pishleh"

"Only his echo remained in Nineveh".
 
dlty01 said:
That's a really great fake, completely made up, non-realistic example for a sentence.? You're very creative, B.

Dizhminna = enemy (Singular)

Dizhminneh = enemies (plural)

Atorayeh itlun rabba dizhminneh gu umta'd ganneh.

"Assyrians have many enemies in their own nation."

Okay I will stop I swear.?

:blink: What? My sentence made sense!

Fine, I'll be good now too :angelnot:

Noora = fire

"Yalee eena noora d'shmaya"

Doesn't really translate into English well -- my kids are the fire of the heavens. ?Suppose to mean they're a handful!

 
dlty01 said:
:ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO: :ROFLMAO:? I know!? I was trying to be e-ironic.? I guess it doesn't work in the virtual world.

Well I can't tell your tone unless you use one of these  :blink: :shades: :mrgreen: :bangin: :giggle:

Khashim = airhead

Paris Hilton eela raba khashim.

 
baklawa said:
:giggle:

Khayin = traitor, Khayeeneh (plural)

Example:? "Hademeh d'gooshmeh Kurdayeh eeneh khayeeneh qa oomta Atoureta."

thank you so much ive been looking for this word for a month now.
Someone had mentioned this word to me a month ago i went back to the same person and asked
for the word again and he said i have no idea what your talking about loll

the word is Khayin  :wavetowel:
 
I think this is so neat! Didn't we have something like this on the previous forum?

Janjer - to withstand, usually hardship.

Example: Atourayeh junjooroon (plural form) ju pramtit Semele.

Moothootheewit? - How are you?

I think that's what Baznayeh use instead of "Dakheewit?" or "Dakheewat?" because my Baznayeh relatives use it a lot.

Does anyone know how to say "park" in Assyrian? Like, "let's take a walk in the park" or something?
 
Ashuriena said:
I think this is so neat! Didn't we have something like this on the previous forum?

Janjer - to withstand, usually hardship.

Example: Atourayeh junjooroon (plural form) ju pramtit Semele.

Moothootheewit? - How are you?

I think that's what Baznayeh use instead of "Dakheewit?" or "Dakheewat?" because my Baznayeh relatives use it a lot.

Does anyone know how to say "park" in Assyrian? Like, "let's take a walk in the park" or something?

There are many words for 'park': 'marge', 'charmaneh' (mostly used by Assyrians of Iran).
 
pashkash= 'present'

"bayen yawenoukh kha pashkash qa etha sora"-- I want to give you a present for christmas

b qraya- 'to study

"ana sqidlee min qaryana"-- i'm bored of studying
(is bored the correct term for sqidlee or is it annoyed?)

knowing my horrible grammar.. i probably sentenced these wrong  :blush2:
 
~*Merooona*~ said:
pashkash= 'present'

"bayen yawenoukh kha pashkash qa etha sora"-- I want to give you a present for christmas

I think this is Persian or Turkish.

Generally speaking, if a noun does not end in an "allap" it likely is not Assyrian (although this rule is not hard and fast).  If a word ends in "gh" "j" or "sh" or "ch", it is likely Turkish, Kurdish, or Persian.

Not that I KNOW the Assyrian word for "gift"...
 
Here is an interesting list from http://www.aina.org/articles/akkadianwords.html.

I have bolded some interesting ones.  Please  note the words and how they have changed - From Akkadian to Assyrian - th eletter "b" has been replaced with "waw", although when they are spelled modern day, they retain the "beet" (like "book" = "Ktawa" is actually written Cap, Taw, Beet, Allap).  Otherwise, notice nouns end in "Allap" or "U" in Akkadian.  You can also see why Western Assyrian is more correct in pronouncing some of their words.

Common Vocabulary in ancient Assyrian and Modern Assyrian


Akkadian Modern Eastern Assyrian Meaning
abalu               labuli                         to carry, to take

abatu             evada                         to do

abi             abi or babi                   my father

abu         aba or baba                       father

abu-kku-nu babokhun or abokun       your father (plural)

adannu  dana                               appointed time, deadline

addu           addeya                         now

agappu  gulpa                               wing

agrabu         agriba                               scorpion

aharru  kharraya                       to be the last

akalu           kalla                           to eat

akhu         akhuna                             brother

akhatu         khatta                             sister

ammtu       amtta                           handmaid, female servant

anutee       annee                         these

arba'u         arba                             four

ardikhalu ardikhla                   builder, architect

arkhu       yarkha                           month

asu         asya                             physician

assuritu assuraita , atturaita, suraita  assyrian female

atta         att                             you

attunu       ahtune                         you plural

bakhu       bakha                         to weep

banu       bnaya or bnna             to build

baraqu      braqa                         flash

bararu       barra                         glimer, to shine

battibatti    batvatti               neighbourhood, households

beldababi      baldvavi             adverseries, enemies

bibbu       bibva                     drainage

birinni billan                       between us

birgu         birqa                     lightning

birku      birka                     knee

bishu       bisha                 evil

bi itu       baita                 house

buru       beera                  water well

buhur     buhra (h =kh)      first born

daianu     daiana             judge

daianutu    daianuta              judgeship

dammu   demma         blood

dannu       dannana         strong, mighty

daqqu       daqiqa             tiny

darasu     doosh             push away

dimtu     dimeta             tear

dinu       dyana                to judge

dishpu       doosha           honey

ebbubu   abbueba or shabeba   flute

eberu     ebara                  to cross

egirtu     egarta                  letter

eglu     khagla             field

ekallu       hakla             palace

ekaku     khaka              to scratch

elippu      elppa         ship

elle       all             on upon

elu     elul             high

elulu       ellul           to be high

emeru   khemara            ass, donkey

enu     eina                 eye

enzu     ezza               goat

epiru     epra             dust

esru     esra             ten

etteru        attera         one who has in abundance, rich

ettiru        nettara     to protect

gamkhu     gamkha       flour

gammalu      gumla         camel

gamru       gmira              complete

gappu          gulpa      wing

garabu     garbanta     to come near

garru       garra or gyarra   to dig out

garnu        garna           horn

gashtu     gishta   bow

gattu = hand gatta hand, handle

gir-ba-an-nu gur-ba-an-na offering

gishru     gishra               bridge

gushu     gishya           cold

hadatu     kudata       renewal, to be new

hadutu     khaduta           joy

haddu     khdda         to rejoice

hamsu(hamshu) hmsha     five

haru       gyara             to dig out

harurtu harhirta   throat, laryrnx

hassinu hassina   ax

hashalu hshalla   crush

hatanu       khitna         son in law

hatu       khtta         to sin

hittitu khtteeta        sin, crime

hugu       hoga       ladder's rung

iddu       idda       side , hand

idu       yeda       to know

iggu=ditch gyara      to dig

ikkaru     akkara       farmer, gardner

illidu       yalidda         child

ilippu       elppa         ship

ilutu=divinity elayoota    highness

imkhas     mkhaya   to hit or stirke

immati     imman   when

imnu     yamina     right hand

imaru     khmara     donley

inbu=fruit  anbee   grapes

insabtu      esagta     ring

inu       ina       eye

isu       gasa       wood

isku       eshka     testicle

ittimalu    timmal   yesterday

kabadu    kavda   liver

kakkabu    kikhwa star


kakkishu    kaksha        rat

kakku     kacha     weapon

kalbannatu kalbanita  axe

kalbatu kalibta      bitch

kalbu         kalba       dog


kallatu kalta     daughter-in-law

kalu         kuli         all

kalu         kla         to stand, to hold back

kalmatu (fem) galma (male) louse, a wingless parasitic insect

kapapu       kyapa     to bend, to bow

karabu = to bless grava = (to receive communion)  

karmu     karma     vineyard, orchard

karru       kraya       to be short

karsu       kersa       belly, abdomen

kasaru       asarra       to bind, tie

kashtu      keshta     bow

kaspu       kispa       silver

khabu     khabbib   to love

khallu       khalla       vinegar

khammatu    khammta  female

khanugu khannig    to strangle

khashlu khshala        to crush

khasinu khasina ax

khattanu khitna       son-in-law

khatu         khtama       to end

khuturu khutra     scepter

kiddatu khaduta      joy, happines

kima    kimad         according to, as much as

kinnatu kinnuta justice

kinnu       kinna       just

kinnutu kinnuta justice

kinnu           kinna nest

kirmu           karma orchard, garden

kistu         kaissa   wood

kudurru kuduri - khadervanee boundry

kullu             kulli   all

kurru         kurra       furnace

kussi         kursi         chair

kussitu kusitta      hat, garment hood

kutallu gdalla         back of the neck

la             la           no

labashu lebasha      to cloth

lagattu lgatta       to pick, pluck

libbi           libbi     my heart

libbu         libba           heart


lishannu lishanna    toungue, langauge

lumu         loma       bad luck, ill faith

ma-alku=prince malka=king

ma-alke=prince plural malke=kings

maalkatu= princes malikta= queen

maanu         maaney who

magaru       myaguri     to favour, obey, respect

maglutu= broild offering  magluta broild

makharu makhara architect, surveyor

makhasu mkhaya to smite

malu           mla             to fill

mamitu       momita       oath

manu       mnaya       to count, count

mannu       maney       who


manzaltu mozalta orbit, position of star

marsu         mirya           sick

marsutu mrayta         sickness

mashmashu shamasha    incantation priest

mashu           manshuyee to forget

mashu    machuhi   to find

massu'u msaya           to clean to wipe

mashtitu shtaita   a drink

mattati = lands matvati = villages

matu         myata         to die

matu         mata         land, country

meshu       meshaya       to clean - to wahsh

messu       msayya           to wash cloths

migru         miugra   favorite, honorable

milku         milka             counsel

minna   minna or binna what

minu       minyana           number

mishikhtu mshukhta measurement

mittu           mitta     the dead

mu           mia             water

mudutu         dayta         knowledge

murru           mora           myrah

muskenu meskeena      destitute

mutanu =plague mota=death

mutu         mota       death

naasharu nishra         eagle


nabu         nabuyee to speak (in prophecy) to utter

naggaru najar         carpenter

nakharu nukhra       foreign

nakhu         nakha       to rest

namaru         nora         mirror

napahu= to blow or smith npakha to blow

napishtu napsha       life, breath of life

naptu       nupta       naptha

narrati naravati   rivers

narkabtu markabta chariot

narru           narra   river

nassaru nattar          to guard

nashagu nshaga       to kiss

nihtu (f) nyehta       peaceful, at rest

nihu (m) nikha       restful, peaceful

nirru           nirra yoke

nishi         nashi       people

nishu         nasha       person

nash-nakhar=enmy nasha-nakhraya= foreigner

nunu       nuna     fish

nuarmu       armunta   pomegranate

nuru       nura   light, fire

pagru       pagra   corpse, body

pakadu       pgada to appoint, to command

parasu         prasha   to separate

paraku       prakha   to fly

pashahu pshakha  to be at rest

parzillu prizla         iron

pasharu pshara     to disolve

patu       ptakha     to open

pillakku pillga       spindle

pirru, perhaps pillu philla elephant

pitu         ptakha      to open

pu       puma   mouth

putu       patta     face

qabaru qbara (soft b)  to bury

qalalu         qaloola      small, tiny, light-weight

qalati         galiatee alkali

qannu or qinnu qinna   nest

qarabu     qravtana     war, soldier, enemy

qarnu     qarna     horn

qastu     qishta       bow

qatu       qatta       hand (handle)

qemku   qemha   flour

qeribu       qerbune     to draw near

raatu       rehtta       water course

rabshag rubshaga  cup-bearer or chief butler

rabu       raba       great, large

rakabu       rekaba     to ride

raqadu         reqada       to dance

re'u         raya         shepherd

re' utu ra' uta shephership

remu       rekhma   mercy

reshu         resha     head, beginning

rikku         raikha       smell

rimmu       rimma     wild bull, buffalo

ruaqu       ragga       to be distant, to escape

rubbo         rub         chief, leader

ruku         rikgga       distant, far

rukhtu         rvikta         extensive

rupsu   rupsha, rupshta shoulder, shovel

sabiru (male) shibirta (fem)   bracelet

sadaru         sedra         list, to order

sagu         syaga     climb, to go high

saharu         sura   small

salmu       salma   image

salu         saluee   to pray

samamu   shmayya    heaven, sky

sammu       smugga red

sananu       sanyana   rival, hater

sanu       tanee   to repeat, tell

saptu       sipta     lip, edge

sarahu       srakha   to utter cries of mourning, uncontroled anger

sarapu       srapa   to burn, refined silver


sebu (shebu) shavva   seven

seheru         sura     small, to be young

shaggalu tgalla     to weigh

shakhanu shkhana  to be warm

shalamu shlama   peace, greeting

shalamu shlama   to be well

shalatu shultana    to rule

shalmish b' shlama  peacefully

shaluhu shalukee  to strip off

shamanu tmanya   eight

shamatu shameta    birth mark, brand

shamshi shimsha    the sun

shamu       shmaya     heaven

shanati (female) sheeni (male) years

shapahu shpaha spread, scatter, spill

shatu       shta       to drink

shatu     sheeta year

shebabbi shbabbi  neighbors

shebu   shavva seven

shedu shedda demon, evil spirit

shemu shma     to hear


shinesar teryesar    twelve

shuptu   shopa place, dwelling, seat

shulmu   shlama peace

shumu shema     name

shutapu shotappa  partner, partaker

siamu syamma insegnia, writing

siaqu   eeqa narrow, tight

sibutu   saibuta old age

simmiltu simmalta  ladder

sippu       sippa   edge, treshold

sipru=letter sipra   writing

siru         bisra       meat

sissu     suissa     horse

sittu       shinta   sleep

sulamu shulama completion

sumelu simmala left

sumu shimma     name

surru sharee       to begin

turu tora       bull

taaru dyarra    to return

tabaku tpakha   to pour out, shed

tabtu tobta     goodness, kindness

tabu tava     good, pleasant

tahumu tekhuma  boundry

talmidu talmidda student, apprentice

tamaru        tamer   bury

tamati         yamti   seas

tamtu     yamta sea

tamitu       mamita oath

tamu       mami to swear

taniku     tannukee to sigh

tapahu       tpakha to pour out

taradu       trrada to send, expel

targmanu targemana translator

targmon targmanna dargoman

taru         dyara           return

tayartu dyarta             to return

tegal           tgalla       to weigh

temuru         tamuree to bury

tesliti sluti               my prayer

teslitu sluta             prayer

tibnu       tuyna           straw

tillu           tilla hill, mound

tinuru       tanura           oven

tishu         tishaa     nine

u = oo oo
and
ummanu       ummana     artist

ummu       yema     mother

umu       uma       day

umushu       umait       daily

urhu         urkha       road, way

uru         ura       stall

wabalu         labuli     to take, to carry away

zakhiru (male) zkhura   small

zakhirtu (female) zkhurata small

zamaru          zmara         to sing

zammeru zammara singer (male)


zammertu zammarta singer (female)

zeru           zerra   seed

zeru         zarra         descendant

zekhru  dekhra       male

zingnu           digna beard

zuprinu zapraana safran

zuzu= half a shekel (money) zuza money
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top